424 lines
		
	
	
		
			14 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
			
		
		
	
	
			424 lines
		
	
	
		
			14 KiB
		
	
	
	
		
			Plaintext
		
	
	
	
	
	
| msgid ""
 | ||
| msgstr ""
 | ||
| "Project-Id-Version: Dialogue Manager\n"
 | ||
| "POT-Creation-Date: \n"
 | ||
| "PO-Revision-Date: \n"
 | ||
| "Last-Translator: \n"
 | ||
| "Language-Team: \n"
 | ||
| "Language: uk\n"
 | ||
| "MIME-Version: 1.0\n"
 | ||
| "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 | ||
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 | ||
| "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "start_a_new_file"
 | ||
| msgstr "Створити новий файл"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "open_a_file"
 | ||
| msgstr "Відкрити файл"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "open.open"
 | ||
| msgstr "Відкрити..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "open.quick_open"
 | ||
| msgstr "Швидко відкрити..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "open.no_recent_files"
 | ||
| msgstr "Жодних недавніх файлів"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "open.clear_recent_files"
 | ||
| msgstr "Очистити недавні файли"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "save_all_files"
 | ||
| msgstr "Зберегти всі файли"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "find_in_files"
 | ||
| msgstr "Знайти у файлах..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "test_dialogue"
 | ||
| msgstr "Протестувати діалог з початку файлу"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "test_dialogue_from_line"
 | ||
| msgstr "Протестувати діалог з поточного рядка"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "search_for_text"
 | ||
| msgstr "Пошук тексту"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert"
 | ||
| msgstr "Вставити"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "translations"
 | ||
| msgstr "Переклади"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "sponsor"
 | ||
| msgstr "Спонсор"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "show_support"
 | ||
| msgstr "Підтримка Dialogue Manager"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "docs"
 | ||
| msgstr "Документація"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.wave_bbcode"
 | ||
| msgstr "Хвиля BBCode"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.shake_bbcode"
 | ||
| msgstr "Тряска BBCode"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.typing_pause"
 | ||
| msgstr "Пауза друку"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.typing_speed_change"
 | ||
| msgstr "Зміна швидкості друку"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.auto_advance"
 | ||
| msgstr "Автоматичне просування"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.templates"
 | ||
| msgstr "Шаблони"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.title"
 | ||
| msgstr "Заголовок"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.dialogue"
 | ||
| msgstr "Діалог"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.response"
 | ||
| msgstr "Відповідь"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.random_lines"
 | ||
| msgstr "Випадкові рядки"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.random_text"
 | ||
| msgstr "Випадковий текст"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.actions"
 | ||
| msgstr "Дії"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.jump"
 | ||
| msgstr "Перейти до заголовку"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "insert.end_dialogue"
 | ||
| msgstr "Кінець діалогу"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "generate_line_ids"
 | ||
| msgstr "Згенерувати ідентифікатори рядків"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "save_characters_to_csv"
 | ||
| msgstr "Зберегти імена персонажів в CSV..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "save_to_csv"
 | ||
| msgstr "Зберегти рядки в CSV..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "import_from_csv"
 | ||
| msgstr "Імпортувати зміни рядків з CSV..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "confirm_close"
 | ||
| msgstr "Зберегти зміни до «{path}»?"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "confirm_close.save"
 | ||
| msgstr "Зберегти зміни"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "confirm_close.discard"
 | ||
| msgstr "Скасувати"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "buffer.save"
 | ||
| msgstr "Зберегти"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "buffer.save_as"
 | ||
| msgstr "Зберегти як..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "buffer.close"
 | ||
| msgstr "Закрити"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "buffer.close_all"
 | ||
| msgstr "Закрити все"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "buffer.close_other_files"
 | ||
| msgstr "Закрити інші файли"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "buffer.copy_file_path"
 | ||
| msgstr "Копіювати шлях файлу"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "buffer.show_in_filesystem"
 | ||
| msgstr "Показати у файловій системі"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "n_of_n"
 | ||
| msgstr "{index} з {total}"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "search.find"
 | ||
| msgstr "Знайти:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "search.find_all"
 | ||
| msgstr "Знайти всі..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "search.placeholder"
 | ||
| msgstr "Текст для пошуку"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "search.replace_placeholder"
 | ||
| msgstr "Текст для заміни"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "search.replace_selected"
 | ||
| msgstr "Замінити вибране"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "search.previous"
 | ||
| msgstr "Назад"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "search.next"
 | ||
| msgstr "Далі"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "search.match_case"
 | ||
| msgstr "Збіг регістру"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "search.toggle_replace"
 | ||
| msgstr "Замінити"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "search.replace_with"
 | ||
| msgstr "Замінити на:"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "search.replace"
 | ||
| msgstr "Замінити"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "search.replace_all"
 | ||
| msgstr "Замінити все"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "files_list.filter"
 | ||
| msgstr "Фільтр файлів"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "titles_list.filter"
 | ||
| msgstr "Фільтр заголовків"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.key_not_found"
 | ||
| msgstr "Ключ «{key}» не знайдено."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.line_and_message"
 | ||
| msgstr "Помилка в {line}, {column}: {message}"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors_in_script"
 | ||
| msgstr "У вашому скрипті є помилки. Виправте їх і спробуйте ще раз."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors_with_build"
 | ||
| msgstr "Вам потрібно виправити помилки в діалогах, перш ніж ви зможете запустити гру."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.import_errors"
 | ||
| msgstr "В імпортованому файлі є помилки."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.already_imported"
 | ||
| msgstr "Файл уже імпортовано."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.duplicate_import"
 | ||
| msgstr "Дублювання назви імпорту."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unknown_using"
 | ||
| msgstr "Невідоме автозавантаження в операторі «using»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.empty_title"
 | ||
| msgstr "Заголовки не можуть бути порожніми."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.duplicate_title"
 | ||
| msgstr "Заголовок з такою назвою уже є."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.invalid_title_string"
 | ||
| msgstr "Заголовки можуть містити лише алфавітно-цифрові символи та цифри."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.invalid_title_number"
 | ||
| msgstr "Заголовки не можуть починатися з цифри."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unknown_title"
 | ||
| msgstr "Невідомий заголовок."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.jump_to_invalid_title"
 | ||
| msgstr "Цей перехід вказує на недійсний заголовок."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.title_has_no_content"
 | ||
| msgstr "Цей заголовок не має змісту. Можливо, варто змінити його на «=> END»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.invalid_expression"
 | ||
| msgstr "Вираз є недійсним."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_condition"
 | ||
| msgstr "Несподівана умова."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.duplicate_id"
 | ||
| msgstr "Цей ідентифікатор уже є на іншому рядку."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.missing_id"
 | ||
| msgstr "У цьому рядку відсутній ідентифікатор."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.invalid_indentation"
 | ||
| msgstr "Неправильний відступ."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.condition_has_no_content"
 | ||
| msgstr "Рядок умови потребує відступу під ним."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.incomplete_expression"
 | ||
| msgstr "Незавершений вираз."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.invalid_expression_for_value"
 | ||
| msgstr "Недійсний вираз для значення."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.file_not_found"
 | ||
| msgstr "Файл не знайдено."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_end_of_expression"
 | ||
| msgstr "Несподіваний кінець виразу."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_function"
 | ||
| msgstr "Несподівана функція."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_bracket"
 | ||
| msgstr "Несподівана дужка."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_closing_bracket"
 | ||
| msgstr "Несподівана закриваюча дужка."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.missing_closing_bracket"
 | ||
| msgstr "Відсутня закриваюча дужка."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_operator"
 | ||
| msgstr "Несподіваний оператор."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_comma"
 | ||
| msgstr "Несподівана кома."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_colon"
 | ||
| msgstr "Несподівана двокрапка."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_dot"
 | ||
| msgstr "Несподівана крапка."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_boolean"
 | ||
| msgstr "Несподіваний логічний вираз."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_string"
 | ||
| msgstr "Несподіваний рядок."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_number"
 | ||
| msgstr "Несподіване число."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_variable"
 | ||
| msgstr "Несподівана змінна."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.invalid_index"
 | ||
| msgstr "Недійсний індекс."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unexpected_assignment"
 | ||
| msgstr "Несподіване призначення."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.expected_when_or_else"
 | ||
| msgstr "Очікувався випадок «when» або «else»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.only_one_else_allowed"
 | ||
| msgstr "Для кожного «match» допускається лише один випадок «else»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.when_must_belong_to_match"
 | ||
| msgstr "Оператори «when» можуть з’являтися лише як дочірні операторів «match»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.concurrent_line_without_origin"
 | ||
| msgstr "Паралельні рядки потребують початкового рядка, який не починається з «|»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.goto_not_allowed_on_concurrect_lines"
 | ||
| msgstr "У паралельних діалогових рядках не допускаються Goto посилання."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "errors.unknown"
 | ||
| msgstr "Невідомий синтаксис."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "update.available"
 | ||
| msgstr "Доступна версія {version}"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "update.is_available_for_download"
 | ||
| msgstr "Версія %s доступна для завантаження!"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "update.downloading"
 | ||
| msgstr "Завантаження..."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "update.download_update"
 | ||
| msgstr "Завантажити оновлення"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "update.needs_reload"
 | ||
| msgstr "Щоб установити оновлення, проєкт потрібно перезавантажити."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "update.reload_ok_button"
 | ||
| msgstr "Перезавантажити проєкт"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "update.reload_cancel_button"
 | ||
| msgstr "Пізніше"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "update.reload_project"
 | ||
| msgstr "Перезавантажити проєкт"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "update.release_notes"
 | ||
| msgstr "Читати зміни оновлення"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "update.success"
 | ||
| msgstr "Dialogue Manager тепер з версією {version}."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "update.failed"
 | ||
| msgstr "Виникла проблема із завантаженням оновлення."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.no_resource"
 | ||
| msgstr "Ресурс для діалогу не надано."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.no_content"
 | ||
| msgstr "«{file_path}» не має вмісту."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.errors"
 | ||
| msgstr "У тексті діалогу було виявлено помилки ({count})."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.error_detail"
 | ||
| msgstr "Рядок {line}: {message}"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.errors_see_details"
 | ||
| msgstr "У тексті діалогу було виявлено помилки ({count}). Див. детальніше у розділі «Вивід»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.invalid_expression"
 | ||
| msgstr "«{expression}» не є допустимим виразом: {error}"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.array_index_out_of_bounds"
 | ||
| msgstr "Індекс {index} виходить за межі масиву «{array}»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.left_hand_size_cannot_be_assigned_to"
 | ||
| msgstr "Ліва частина виразу не може бути призначена."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.key_not_found"
 | ||
| msgstr "Ключ «{key}» не знайдено у словнику «{dictionary}»"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.property_not_found"
 | ||
| msgstr "«{property}» не знайдено. Стани з безпосередньо доступними властивостями/методами/сигналами включають {states}. На автозавантаження потрібно посилатися за їхніми назвами для використання їхніх властивостей."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.property_not_found_missing_export"
 | ||
| msgstr "«{property}» не знайдено. Можливо, вам слід додати декоратор «[Export]». Стани з безпосередньо доступними властивостями/методами/сигналами включають {states}. На автозавантаження потрібно посилатися за їхніми назвами для використання їхніх властивостей."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.method_not_found"
 | ||
| msgstr "Метод «{method}» не знайдено. Стани з безпосередньо доступними властивостями/методами/сигналами включають {states}. На автозавантаження потрібно посилатися за їхніми назвами для використання їхніх властивостей."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.signal_not_found"
 | ||
| msgstr "Сигнал «{signal_name}» не знайдено. Стани з безпосередньо доступними властивостями/методами/сигналами включають {states}. На автозавантаження потрібно посилатися за їхніми назвами для використання їхніх властивостей."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.method_not_callable"
 | ||
| msgstr "«{method}» не є методом, який можна викликати в «{object}»"
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.unknown_operator"
 | ||
| msgstr "Невідомий оператор."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.unknown_autoload"
 | ||
| msgstr "Схоже, «{autoload}» не є дійсним автозавантаженням."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.something_went_wrong"
 | ||
| msgstr "Щось пішло не так."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.expected_n_got_n_args"
 | ||
| msgstr "«{method}» було викликано з аргументами «{received}», але воно має лише «{expected}»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.unsupported_array_type"
 | ||
| msgstr "Array[{type}] не підтримується у модифікаціях. Натомість використовуйте Array як тип."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.dialogue_balloon_missing_start_method"
 | ||
| msgstr "У вашій кулі діалогу відсутній метод «start» або «Start»."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "runtime.top_level_states_share_name"
 | ||
| msgstr "Кілька станів верхнього рівня ({states}) мають спільну назву методу/властивості/сигналу «{key}». Для діалогу доступний лише перший випадок."
 | ||
| 
 | ||
| msgid "translation_plugin.character_name"
 | ||
| msgstr "Ім’я персонажа"
 | 
